e/Christkind

New Query

Information
has glosseng: Das Christkind (german "The Christ-child"), pronounced /kʁɪstkɪnt/ is the traditional Christmas gift-bringer in regions of Austria, the Czech Republic, Slovenia, Germany, Italy, Liechtenstein, Switzerland, Slovakia, Hungary, parts of Hispanic America, in certain areas of southern Brazil and in the Acadiana region of Louisiana. In Italy it is called Gesù Bambino (Italian for "Baby Jesus"), in Hungary its name is Jézuska (Hungarian for "Little Jesus"), in Slovakia Ježiško ("Little Jesus") and in the Czech Republic Ježíšek ("Little Jesus"). Promulgated by Martin Luther, explicitly to discourage the figure of St. Nicholas, at the Reformation in 16th-17th century Europe, many Protestants changed the gift bringer to the Christ Child or Christkindl, and the date of giving gifts changed from December 6th to Christmas Eve. The Christkind was adopted in Catholic areas during the 19th century, while it began to be gradually replaced by the Weihnachtsmann ("Father Christmas", a secularized version of Saint Nicholas) in Protestant regions.
lexicalizationeng: Christkind
instance ofc/Christmas
Meaning
Czech
has glossces: Ježíšek (německy: Christkind, maďarsky: Jézuska a slovensky: Ježiško) je zdrobnělina jména Ježíš Kristus, jehož narození křesťané o Vánocích slaví. Příběh jeho narození v Betlémě, jak jej podává Lukášovo evangelium, v přístřešku pro dobytek, „protože se pro ně nenašlo místo pod střechou“, přitahoval po staletí pozornost a patrně dal křesťanský ráz starším svátkům slunovratu. V současnosti je tato tradice spojena především s rozdáváním dárků.
lexicalizationces: Ježíšek
German
has glossdeu: Das Christkind ist eine vor allem in Österreich, der Schweiz, in katholischen Regionen Deutschlands sowie in der Region um Nürnberg verbreitete Symbolfigur des Weihnachtsfestes. Erwachsene erzählen Kindern, dass zu Weihnachten das Christkind kommt und heimlich die Weihnachtsgeschenke bringt. Es wird häufig als blondgelocktes Kind mit Flügeln und Heiligenschein dargestellt. Umgangssprachlich wird das Christkind häufig mit dem Christuskind, der Darstellung des neugeborenen Christus, verwechselt.
lexicalizationdeu: Christkind
French
has glossfra: En Alsace et en Lorraine germanophone, le « Christkindel », l’enfant Jésus personnifié par une jeune fille toute de blanc vêtue et coiffée d’un voile, apparait le soir de Noël.
lexicalizationfra: Christkindel
Alemannic
has glossgsw: S Grischtkind isch e Gstalt, wu dr Kinder (as Stellverträtter vu dr Eltere usw.) am Heilige Obe (24. Dezämber) d Gschänkli bringt. Allerdings siiht mer des Kind meischtens nit - d Gschänkli liige eifach unterem Grischtbaüm, wänn d Kinder in d Stube derfe, s Grischtkindli isch drno scho wider furt. Mer mueß es sich villicht as e Art Engel vorstelle. Do wus doch in Bilder dargstellt oder wus gspiilt wird, ischs am endschte e Maidli in wissem Gwand, mit uffenem Hoor, villicht verschleieret.(Ebis anders isch s Jesuskindli, wu im Grippili lit un wu üs dr grischtlige Wihnächtsgschicht gnumme isch. Zu däm sage d Kinder aü s Grischtkind. Aü s Gschänk ka as Grischtkindli bezeichnet wäre: "Was hesch fir e Grischtkindli bikumme?") Im Elsass isch s Grischtkindli mänkmol liibhaftig ufdrätte (e wiss gleideti Maidli- oder Fraüegstalt) un vum Hans Trapp begleitet wore - e bese Kaib, wu Angscht macht. Des isch e Rolleverteilung gsii wiä bim Nigelaüs un sinem Begleiter.
lexicalizationgsw: Christkind
Hungarian
has glosshun: Jézuska a gyermek Jézus. A hagyomány szerint karácsonykor ajándékokat hoz a gyermekek számára.
lexicalizationhun: Jézuska
Italian
has glossita: Il Christkind ("Bambino Gesù" o "bambino di Cristo") è il tradizionale portatore di doni di Natale nel sud della Germania, in Svizzera, Austria, Liechtenstein e Alto Adige (analoga tradizione sopravvive in alcune regioni d'Italia dove è noto come Gesù Bambino).
lexicalizationita: Christkind
Castilian
has glossspa: Kris Kringle es un personaje mitológico alemán que trae regalos durante la Navidad. El nombre "Kris Kringle" es una pronunciación incorrecta del nombre en alemán; el nombre correcto en alemán es "Christkind", "Christkindchen", o bien, "Christkindl" y está derivado del término antiguo Christkindl, que fue introducido originalmente por Martín Lutero. Todos los nombres alemanes que cuentan con referencias al "Niño Cristo" se refieren al niño Jesús.
lexicalizationspa: Kris Kringle
Media
media:imgChristkind 1893.jpg
media:imgChristkind.jpg
media:imgChristkindlesmarkt prolog 2009.jpg
media:imgEngel mit Christkind Ulm 15 Jh.jpg
media:imgWeihnachtskrippe.jpg

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint