| Information | |
|---|---|
| has gloss | eng: "Talk to the hand" (or "tell it to the hand") is an English language slang phrase associated with the 1990s. It originated as a contemptuous way of saying that no one is listening, and is often elongated to a phrase such as "Talk to the hand, because the ear's not listening". |
| lexicalization | eng: Talk to the hand |
| instance of | c/Slang expressions |
| Meaning | |
|---|---|
| Norwegian | |
| has gloss | nor: Snakk til hånden (eller snakk te handa e.l.) er en norsk oversettelse av det engelsk slanguttrykket talk to the hand som dukket opp i 1990-årene. Uttrykket betyr at den som bruker uttrykket ikke hører etter. Hånden symboliserer en vegg mellom den som snakker og den som lytter. En lengre versjon av det engelske uttrykket er talk to the hand, because the ears not listening, som betyr «snakk til hånden, for øret hører ikke etter». Uttrykket ble først brukt av skuespiller og komiker Martin Lawrence. |
| lexicalization | nor: Snakk til hånden |
| Media | |
|---|---|
| media:img | Wnn0424 1.jpg |
Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo. Contact Legal Information / Imprint