s/n7085210

New Query

Information
has gloss(noun) the continuation of a syntactic unit from one line of verse into the next line without a pause
enjambement, enjambment
has glosseng: Enjambment or enjambement is the breaking of a syntactic unit (a phrase, clause, or sentence) by the end of a line or between two verses. It is to be contrasted with end-stopping, where each linguistic unit corresponds with a single line, and caesura, in which the linguistic unit ends mid-line. The term is directly borrowed from the French enjambement, meaning "straddling" or "bestriding".
lexicalizationeng: enjambement
lexicalizationeng: enjambment
subclass of(noun) the patterns of stress and intonation in a language
inflection, prosody
Meaning
Bulgarian
has glossbul: Анжамбман (от френски enjambement, „пренасяне“) означава пренасяне на част от фразата от един стих в началото на следващия, при което се получава краестишна ритмическа пауза, несъвпадаща с паузите произлизащи от синтактичния строеж на изречението. Този пренос в съчетание с цялостната интонация на стихотворението може да придобие своеборазно емоционално значение и чрез него да се подчертават по смисъл думите в края на стиха.
lexicalizationbul: анжамбман
German
has glossdeu: Enjambement (v. frz.: enjamber = „überschreiten“, „überspringen“) – auch Zeilensprung respektive Verssprung genannt – ist ein lyrisches Stilmittel, welches das Übergreifen des Satzes auf die nächste Verszeile bezeichnet (Zeilenabbrechung beziehungsweise Versabbrechung).
lexicalizationdeu: Enjambement
lexicalizationdeu: Brechung im Versmaß
lexicalizationdeu: Zeilensprung
French
has glossfra: En poésie, lenjambement est un procédé métrique fondé sur linadéquation entre la syntaxe et le mètre dun vers : un groupe syntaxique déborde dune unité métrique sur l'autre.
lexicalizationfra: enjambement
Gan Chinese
has glossgan: 跨句(enjambment)係西方詩歌嗰一種詩文結構,佢係話一句詩文拕人為斷成兩行韻文,像莎士比亞嗰箇首詩:
lexicalizationgan: 跨句
Hungarian
lexicalizationhun: enjambement
lexicalizationhun: áthajlás
Italian
has glossita: Lenjambement consiste nellalterazione tra lunità del verso e lunità sintattica ed è quindi una frattura a fine verso della sintassi o di un sintagma o anche di una parola causata dall'andare a capo come da questo esempio:
lexicalizationita: enjambement
Japanese
has glossjpn: 句またがり(く-、句跨り)は、行末以外の場所で、句、節、文など統語上の単位を区切ること。
lexicalizationjpn: 句またがり
Georgian
has glosskat: ანჟამბემანი (ფრანგ. enjambement - გადატანა) ანუ გადატანა, პოეტური გამოსახვის ხერხი. წინადადების ნაწილის გადატანა ტაეპიდან ტაეპში გამოწვეულია იმით, რომ ლექსის ინტონაციურ-ფრაზობრივი და მისი მეტრული დაყოფა არ ემთხვევა ერთმანეთს. ანჟამბემანი ხელს უწყობს ცალკეული სიტყვების გამოკვეთას, აძლიერებს მეტყველების ექსპრესიულობას, ლექსში შეაქვს სასაუბრო ინტონაცია.
lexicalizationkat: ანჟამბემანი
Korean
lexicalizationkor: 구걸치기
Kurdish
lexicalizationkur: enjambeman
Dutch
has glossnld: Enjambement is het doorlopen van een zin over twee (of eventueel meer) versregels. De mogelijke redenen om dit te doen zijn o.a.:
lexicalizationnld: enjambement
Norwegian
has glossnor: Versbinding eller enjambement brukes i metrikken om tilfeller der en setning eller en avgrensbar mening går over mer enn én verslinje i et dikt, f.eks.:
lexicalizationnor: Versbinding
Polish
has glosspol: Przerzutnia (przeskocznia, zazębienie, zwarcie międzywersowe, enjambement) - niezgodność między porządkiem składniowo-intonacyjnym a wersyfikacyjnym w wersie; przeniesienie wyrazu lub części zdania do następnego wersu (lub strofy) w celu zaakcentowania wypowiedzi bądź zwiększenia dynamiki. Jej celem jest pobudzenie wyobraźni osoby czytającej.
lexicalizationpol: Przerzutnia
Portuguese
has glosspor: Enjambement (também conhecido como encavalgamento, embora a primeira forma seja preferida) é a ruptura de uma unidade sintática (uma frase, preposição ou sentença) no final de uma linha ou entre dois versos. É um contraste em comparação com o fim de frase, em que cada unidade linguística corresponde a uma única linha, a uma cesura, em que a unidade linguística termina no meio da linha. O termo é emprestado diretamente a partir do francês enjambement, que significa "encavalgamento".
lexicalizationpor: Enjambement
Russian
has glossrus: Анжамбема́н ( от enjamber, «перешагнуть») в стихосложении — несовпадение синтаксической паузы с ритмической (концом стиха, полустишия, строфы); употребление цезуры внутри тесно связанной по смыслу группы слов.
lexicalizationrus: анжамбеман
Castilian
has glossspa: Encabalgamiento es un efecto poético que ocurre cuando la pausa del verso no coincide con la pausa morfosináctica (una coma, un punto...)
lexicalizationspa: encabalgamiento
Swedish
has glossswe: Versbindning eller enjambement (övergång, överklivning) är ett fenomen i den poetiska metriken som innebär att övergången från en versrad till nästa inträffar på ett annat ställe än avgränsning mellan meningar eller satser, som till exempel i följande lilla text:
lexicalizationswe: Versbindning
Ukrainian
has glossukr: Перене́сення, або Енжамбема́н — віршовий прийом, який полягає у перенесенні фрази або частини слова з попереднього рядка у наступний, зумовлений неспівпаданням ритмічної паузи із смисловою, хоч рядок при цьому втрачає свою інтонаційну викінченість.Розрізняють три різновиди перенесення. Найпоширеніший — rejet — фраза, що заповнює попередній рядок, а завершується на початку наступного. Досить часто спостерігається у віршах Т. Шевченка: :Не смійтеся, чужі люде! :Церков-домовина :Розвалиться... і з-під неї :Встане Україна. Вживається також coutre-rejet — фраза, яка розпочата в кінці першого рядка і повністю заповнює наступний рядок: :Люби мене майбутню! ::::::А яку — :Цього, напевно, я й сама не знаю (Любов Горбенко). Трапляється і double-rejet — фраза, яка починається в кінці першого рядка і завершується на початку наступного, посилюючи експресію поетичного мовлення: :Вертаюсь по Кузнечній. Сонце :ще тільки-тільки. Так: мов тінь :квачем (П. Тичина). П. Тичина вдавався й до рідкісного в українській версифікації складового перенесення, віднаходячи нові семантичні нюанси: :Великодній дощ :тротуаром шов- ::ковая зелена :ярилась з-під землі.
lexicalizationukr: перенесення
Links
Show unreliable ▼

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint