e/Mixed language

New Query

Information
has glosseng: A mixed language is a language that arises through the fusion of two source languages, normally in situations of thorough bilingualism, so that it is not possible to classify the resulting language as belonging to either of the language families that were its source. Although the concept is frequently encountered in historical linguistics from the early twentieth century, attested cases of language mixture, as opposed to code-switching, substrata, or lexical borrowing, are quite rare. A mixed language may mark the appearance of a new ethnic or cultural group, such as the Métis. The fusion of more than two languages is not attested.
lexicalizationeng: Mixed languages
lexicalizationeng: mixed language
subclass ofe/Languages
has instancee/de/Delaware-Pidgin
has instancee/de/Petuh
has instancee/de/Pidgin-Deutsch
has instancee/de/Yopará
has instancee/Kebab Norwegian
has instancee/es/Español norperuano ribereño
has instancee/es/Euskanol
has instancee/fr/Fragnol
Meaning
Afrikaans
has glossafr: Die term mengtaal (Engels: mixed language) word dikwels gebruik om na pidgin- en kreooltale te verwys, aangesien hulle invloede van n aantal tale toon - daar is byvoorbeeld Afrikatale wat n gemengde woordeskat van inheemse, Engelse en Portugese oorsprong het.
lexicalizationafr: mengtaal
Breton
has glossbre: Ur yezh kemmesk a zo ur yezh savet diwar darempredoù stank etre div yezh (hag a-wechoù muioc'h) ha pa vez uhel live an divyezhegezh etre ar gomzerion.
lexicalizationbre: yezh kemmesk
Corsican
lexicalizationcos: Lingua mista
Danish
lexicalizationdan: Blandingssprog
German
has glossdeu: Mischsprache ist in der Linguistik ein unscharf definierter Oberbegriff für Sprachen, die durch intensiven Kontakt zwischen zwei (selten mehr) Sprachen entstanden sind und deutliche Eigenschaften beider Ausgangssprachen in sich vereinen. In der Regel wird erst dann von einer Mischsprache gesprochen, wenn der Einfluss der einen auf die andere Sprache nicht auf den Wortschatz (Lexik) beschränkt bleibt, sondern auch die Übernahme von Elementen der Grammatik umfasst. Meist fungiert eine der vermischten Sprachen als Substrat- oder Ausgangssprache - dies ist in der Regel die Sprache, deren Sprecher ein geringeres soziales Prestige aufweisen. Die jeweils andere Sprache wird als Superstratsprache und, im Falle einer deutlich gerichteten Entwicklung, als Zielsprache bezeichnet.
lexicalizationdeu: Mischsprache
Esperanto
has glossepo: Mikslingvo estas termino uzata por specifa klaso de lingvoj, kiuj aperas en dulingva grupo por marki ĝian apartan identecon. Du klasikaj ekzemploj de mikslingvoj estas mednova lingvo (en insulo Mednij, Rusio) kaj miĉif (parolata en Kanado). Foje estas klasifikataj kiel mikslingvoj ankaŭ surĵik (orienta Ukrainio), para-romiaj lingvoj (lokaj lingvoj de ciganoj) kaj aliaj similaj idiomoj tra la mondo.
lexicalizationepo: Mikslingvoj
lexicalizationepo: mikslingvo
French
has glossfra: Michif Le michif ou métchif est une langue mixte divisée en mots cris et mots français. Mots michifs venant du cri * Shiishiip = canard * ni-mušum = grand-père * bule = cheville
lexicalizationfra: langue mixte
Korean
has glosskor: 혼합 언어(混合言語)는 두 개 이상의 언어를 같이 상용하는 지역에서 발생하는 언어이다.
lexicalizationkor: 혼합 언어
lexicalizationkor: 혼합언어
Dutch
has glossnld: Een mengtaal is een wat omstreden benaming voor een taal die uit het contact tussen de sprekers van twee talen is voortgekomen en van beide "ouders" duidelijke kenmerken draagt. Gewoonlijk is zo'n taal eerst in gebruik geweest als pidgin of lingua franca en is ze later door de bevolking als spreektaal overgenomen. Meestal heeft de taal de grammatica van het substraat en de woordenschat van het superstraat. Op grond van die criteria kan het moderne Engels niet als mengtaal beschouwd worden.
lexicalizationnld: mengtaal
Norwegian
lexicalizationnor: Blandingsspråk
Portuguese
has glosspor: Língua mista é uma língua resultante do contato entre vários falantes de duas ou mais línguas. Exemplos de línguas mistas são o yeniche e o portunhol.
lexicalizationpor: Língua mista
lexicalizationpor: Línguas mistas
Romany
has glossrom: Ekh xamomi chhib si ekh chhib kerdini kana manusha so janen thai vakyaren pe verver chhiba jiven khetanes. Nai sar ekh pijin anda kodoya so le vakyarne janen mishto le chhiba savyandar keren e nevi xamomi chhib. Ama ekh pijin kerdivel kana le manusha so na janen ekh chhib (vai chhiba) avrengo thai trebul te vakyaren lenca atunch keren ekh mesti chhib. Vi ekh xamomi chhib nai sar ekh kreyolikani chhib anda kodoya so voi chi avel andar ekh pijin sar si le kreyolikane.
lexicalizationrom: Xamome chhiba
lexicalizationrom: xamomi chhib
Russian
has glossrus: Сме́шанный язы́к (также контактный язык) — термин, обозначающий язык, возникший в условиях широко распространенного двуязычия. Основное отличие смешанного языка от пиджина в том, что при возникновении пиджина имеется языковой барьер — контактирующие люди не знают языка друг друга и вынуждены общаться на пиджине, чтобы решать общие вопросы. Смешанный же язык возникает в условиях полного двуязычия, когда представители группы достаточно хорошо владеют обоими языками, чтобы сопоставлять их элементы и заимствовать те или иные в новый стихийно конструируемый ими язык. При этом речь идет именно о создании языка (с фиксированными правилами, лексикой и т. д.), а не об обычном при двуязычии смешении кодов.
lexicalizationrus: Смешанные языки
lexicalizationrus: Смешанный язык
Castilian
lexicalizationspa: Pidgin
Thai
has glosstha: การปนของภาษา คือการที่เราใช้ภาษา 2 ภาษาหรือมากกว่านั้นปนกัน หรือเรียกง่ายๆ ว่า"การพูดไทยคำ ภาษาอื่นคำ" การปนของภาษาเริ่มขึ้นตั้งแต่การ เข้ามาของอาณานิคม ต่างชาติในไทย โดยเริ่มการปนของภาษาในราชสำนักไทย ที่มีการติดต่อกันของเชื้อพระวงศ์ไทย หรือแม้กระทั่งขุนนางชั้นสูงที่จบการศึกษามาจากต่างประเทศ แม้กระทั่งรัชกาลที่ 4 และรัชกาลที่ 5 ในการที่ทรงเขียนจดหมายถึง พระโอรส เชื้อพระวงศ์ ต่างๆ ก็ทรงมีการใช้คำไทยปนกับ การใช้คำอังกฤษมาตั้งแต่สมัยนั้น หลังจากนั้นก็มีการใช้ภาษาที่ปนกันในหมู่คนชั้นสูง ที่ได้รับการศึกษาสูง จนกลายเป็นค่านิยมว่าหากใครพูดไทยคำ อังกฤษคำ จะดูเท่ โก้หรู เป็นเครื่องบ่งว่ามีการศึกษาสูง
lexicalizationtha: การปนภาษา
Ukrainian
has glossukr: Змішана мова - мова , що виникає в умовах широко розповсюдженої двомовності. Основна відмінність змішаної мови від піджина в тому, що при виникненні піджина є мовний бар'єр - контактуючі люди не знають мови один одного й змушені спілкуватися піджином, щоб вирішувати загальні питання. Змішана же мова виникає в умовах повної двомовності, коли представники групи досить добре володіють обома мовами , щоб зіставляти їхні елементи й запозичити ті або інші в нову мову . При цьому мова йде саме про створення мови (з фіксованими правилами, лексикою і т.д. ), а не про звичайний при двомовності змішанні кодів. Класичними прикладами змішаних мов є медновська мова (мова алеутського населення острова Мідний в Росії) і мичиф (розповсюджений в Канаді). До змішаних мов іноді також відносять суржик, трасянку і деякі інші язикові форми.
lexicalizationukr: Змішані мови

Query

Word: (case sensitive)
Language: (ISO 639-3 code, e.g. "eng" for English)


Lexvo © 2008-2025 Gerard de Melo.   Contact   Legal Information / Imprint